Энергочернила

2015-05-31 | 16:37 , Категория текст


Есть в Украине такой закон: на любой печатной рекламе, если она содержит надписи не на украинском языке, должны быть переводы этих надписей или хотя бы транскрипция.

Скажите, вы могли бы перевести арабские цифры на украинский язык? Думаю, нет. Это, собственно, к чему…

Почти на каждой станции киевского метро можно встретить рекламу известного производителя электронных книг. На рекламе гордо красуются надписи на иностранных языках и формулы из точных наук. Но!

Английский «Big Ben» перевели как «Биг Бен». Всё правильно.

Французское «bonne journée» транскрибировали как «бон джорне» вместо «бон журнэ». Ну да ладно, французский язык знают немногие, это простительно.

Дальше — больше: известная каждому восьмикласснику химическая формула H₂O почему-то переведена, как «про». Такое чувство, что надпись просто загрузили в FineReader.

И самое страшное: популярное во всём мире E = mc² по глупости рекламщиков превратилось в «Е инк»! Должно быть, это такой рекламный ход: мол, наши электронные книги используют только лучшие электронные чернила. А Эйнштейн тем временем с ускорением вращается в гробу.