Не обфусцируйте мой лэнгвич

2015-06-01 | 12:40 , Категория текст


Были тут недавно истории: в первой задолбали хранители русского языка, во второй — ненавистники заимствований. Меня же, обычного программиста, задолбали обе категории людей.

Начнём с хранителей. Я не буду использовать Исконно Русские Слова™ для устоявшихся терминов. Я не буду говорить «поставщик» вместо «провайдер». Фирма, в которой я работаю, занимается криптографией. Я живо представляю себе такой диалог с клиентом:

— Здравствуйте, компьютер выдал мне окошко, что у меня проблемы с поставщиком криптографии. Что мне делать?

Внимание, вопрос: что это значит?

1) У клиента проблемы с нами: не получается оплатить счёт по интернету.

2) У него проблема с нашим ПО, и известная ОС посоветовала обратиться к поставщикам.

3) У него проблема с нашим ПО: вылезла ошибка CryptoProvider, и незамутнённый разум сразу подсказал перевод.

А следующие три вопроса таких проблем не вызывают, если всё называть подходящими терминами.

«У меня проблема с дистрибьютором криптографии».
Проблема где-то у продажников.

«У меня проблема с поставщиком криптографии».
Скорее всего, ошибка ОС у обычного пользователя.

«У меня проблема с криптопровайдером».
Ошибка у программиста, встраивающего наше ПО.

Ещё замечательный пример — аббревиатуры.

— Давайте обсудим СОС.

Простите, что? Может, я неправильно расслышал какую-то пошлость? Или кодовый знак для системы безопасности? Может, сетевая операционная система? А, понял: система обработки сообщений.

— Я же русским языком сказал: список отозванных сертификатов!

Даже несмотря на то, что есть вполне понятный русский термин, во избежание путаницы мы говорим CRL (certificate revocation list).

Это были околокомпьютерные примеры — можно и из жизни. Я не буду называть ремейк и ремикс переделкой, презентацию и шоу — представлением, а ресторан — столовой.

* * *

Но оставим хранителей пить валокордин. Меня задолбали и те, кто жить не может без заимствований.

«Хостел» — это либо общежитие, либо гостиница. Сейчас даже самый захудалый клоповник пытаются выдать за центр цивилизации.

«Клининг-компания», говорите? К сожалению, это самые обычные уборщики, по крайней мере, у нас. Как за границей, я не знаю.

А уж мода на «бутик», «шопинг-молл», «рисёч», «митинг»… Идёшь в бутик, а приходишь в лавочку; зовут на митинг, но не плакаты держать, а встретиться с кем-то. Задолбало!

* * *

Люди! Я просто хочу быть понятным и понимать то, что мне говорят. Поэтому я буду называть руководителя руководителем, а не тимлидом, а обфускацию — обфускацией, а не запутыванием.