Клиффхэнгеры по-русски

2015-06-04 | 16:58 , Категория текст


Пол Стюарт, Крис Риддел, «Воздушные пираты». Серия хоть и детская, но я в неё просто влюбился — интересный сюжет, яркие, живые персонажи, да и издание не подкачало: приличная бумага, шикарнейшие авторские иллюстрации, отличный перевод… Словом, читать — одно удовольствие. В основной серии девять книг и сборник рассказов. Догадайтесь, сколько книг переведено и выпущено в России? Правильно, восемь. Зачем выпускать последнюю книгу? Кому она вообще нужна? Её же никто не купит!

Клайв Баркер, «Абарат». Из трёх книг нашла только первую. Окей, захожу в интернет в надежде заказать себе долгожданный томик — а продолжения на русском нет. Можно было бы сослаться на неокупаемость, но всё же как-то верится с трудом.

Не отрицаю — я не знаю всю эту кухню изнутри, но, как показывает суровая реальность, подобные проблемы возникают или из-за отказа автора сотрудничать, или из-за невозможности выкупить права. На первое не сошлёшься — другие книги тех же авторов благополучно появляются на прилавках. Второе упирается исключительно в деньги. Что, денег нет? Так выпустите на несколько тысяч экземпляров меньше нового хита Дарьи Донцовой или исповедей очередных рублёвских страдалиц!

Недавно моё знание языка наконец-то позволило читать многие вещи в оригинале, но не может же человек знать все языки мира! Так что, пока я буду приходить в магазин и видеть на полке очередную «Страстную любовь Мистера Похренева и Донны Жужу», я не перестану тихо злобно шипеть, обходя прилавки: «Задолбали!»