Язык по умолчанию

2015-06-08 | 11:46 , Категория текст


Я учила в школе французский язык. Да и тот, честно говоря, в мою голову лез с трудом. У меня никогда не было ни способностей к иностранным языкам, ни мотивации их учить. Я не мечтала ни работать в международной компании, ни выйти замуж в Европу, ни почитать такого-то гения на его родном языке. Не надо думать, что я полуграмотная парикмахерша: мне 22 года, я закончила старый и именитый столичный вуз, но мои специальность и работа никак не связаны с иностранными языками, и я не думаю, что они мне по долгу службы ещё пригодятся. Честно говоря, когда на втором курсе у нас кончился иностранный, я вздохнула с огромным облегчением.

Догадываетесь, кто меня задолбал? Правильно, англоманы и англофилы. Люди, уверенные, что знание английского языка на приличном уровне — обязательный пунктик для современного образованного человека.

Я английского не знаю. Повторюсь, я учила другой язык, а моё знание пресловутого «инглиша» ограничивается словами word, setup, autorun и ещё десятком компьютерных терминов. Ну, и рядом хрестоматийных фраз типа «ай лав ю» и «хэппи бездэй». Моё знание французского тоже оставляет желать лучшего, но если поеду туристкой в Париж, то не пропаду. Я до сих пор его не забыла только потому, что хочу объездить всю Францию, как деньги будут. А вот посетить Лондон или солнечную Калифорнию я не мечтаю.

Знакомлюсь в инете с молодым человеком. Едва ли не первое, что он делает, — присылает мне юмористическое видео. На английском языке. Говорю, что английским не владею. Кажется, не верит. В дальнейшем постоянно вставляет в разговор английские фразочки, заставляя меня не закрывать Гугл-переводчик. Адьё, юноша, вас предупреждали.

Подруга с некоторых пор пристрастилась к комиксам. Постоянно постит их в блоге. Всё бы ничего, но больше половины этих комиксов, фотожаб и демотиваторов — на английском языке. И ей даже в голову не пришло давать перевод, пока я не попросила. Человеку в голову не приходило, что в нашем мире есть люди, не знающие английского. По ходу дела выяснилось, что я у неё не единственная неанглоязычная френдесса, просто остальные стеснялись попросить.

Понадобилось срочно изучить научный труд, который написан англичанином и не переведён на русский язык. Подруга, преподаватель английского, за умеренную плату переводит всё, что надо, за исключением одного редкого и заковыристого словечка, металлургического термина, который, однако, является одним из ключевых. Найти его перевод в электронных словарях не представляется возможным. Обращаюсь за помощью в два известных интернет-сообщества. Невозможного не прошу — просто сказать, что означает слово. В лучшем случае получаю выдержки из англоязычного толкового словаря — естественно, на английском языке. В худшем — «Погуглить не судьба?» и ссылки на те же толковые словари. Не сразу нашёлся человек, который сделал, что просили.

Я понимаю, что английский — язык международного общения и всё такое. Но учить целый язык, чтобы понять смысл демотиватора, — это, согласитесь, чересчур. А по работе или ещё для чего-то глобального он мне просто не нужен. В конце концов, я же не пощу у себя на страничке демотиваторов на французском и французских пародий на Депардье! А если и взбредёт в голову запостить — обязательно дам перевод. Ибо знаю, что самая сложная французская фраза, которую знает большинство моих друзей, — «же не манж па сис жур», да и та вычитана у Ильфа и Петрова. И дать перевод — это обычная вежливость, которую никто не отменял.