Испорченные вседоступностью

2015-06-09 | 08:34 , Категория текст


Здравствуй, зритель! В небезызвестной студии, которая переводит всяко-разные сериалы и бесплатно выкладывает их в интернет, я работаю переводчиком и редактором, а с недавних пор подменяю сотрудницу, ушедшую в недолгий отпуск, и выполняю её обязанности — скачиваю серии для работы в студии, а после озвучки загружаю релизы на сайт и стою на раздаче. И задолбала меня, о драгоценный зритель, твоя неблагодарность.

Нет, к претензиям к переводу я давно уже привыкла — на вкус и цвет все фломастеры разные, всем не угодишь, и попадаются порой весьма дельные замечания, — но, к сожалению, их ещё попробуй вычленить среди потрясаний знамёнами доморощенных филолухов, которые в ответ на прямую цитату из Кэрролла утверждают, что слова «страньше» в русском языке не существует. Куда больше задолбало меня другое.

— А чего это вы голоса у таких-то персонажей заменили? А ну, верните обратно!
— Козлы-ы-ы, задержали выпуск серии на целые сутки, а должны были ещё вчера!!! Она за бугром как раз вчера вышла, вот выньте да положьте вотпрямщас!
— А где 720, почему не появился в ту же секунду, с какого перепугу я должен ждать целых две минуты?! Скоти-и-инство!
— Ну-у-у, понятно, набухались на майских-то, теперь и выложить нормально не могут! Раздача где-е-е? Сплошной неадекват!!!

Да будет тебе известно, о непросвещённый зритель, что процесс перевода (и только лишь перевода) одной серии занимает от четырёх до девяти часов, в зависимости от сложности текста и количества слов. Плюс укладка. Знаешь ли ты, что это такое? А я объясню. Дело в том, что английские и русские слова в большинстве своём заметно отличаются по длине. Русские — длиннее. И для того, чтобы реплика в устах оригинального персонажа совпадала с закадровым голосом нашего актёра, надо её уложить, порой скрепя сердце жертвуя частью смысла. А иначе никак. В больших и толстых компаниях, которые зашибают нехилые бабки на переводе синематографа, есть целая профессия — укладчик.

А потом идёт озвучка. С такими замечательными товарищами, как профессиональные актёры театра и кино. Представь себе, о животрепещущий и любознательный, пышущий возмущением зритель, не дождавшийся новой серии любимого шоу в вечер выхода её в Америке, что эти потрясающие и талантливые люди у нас на службе не состоят. У них есть своя основная профессия: они снимаются в кино, часто выезжая на съёмки на целый день (порой и в другой город — в Москву, например), играют в театре, героически выкраивая время между утренне-дневной репетицией и вечерним спектаклем, что прибежать к нам и озвучить свои положенные полчаса. Они, если положить руку на сердце, оказывают нам (и тебе, о зритель) гигантскую услугу, наделяя героев твоих любимых сериалов своими разноплановыми голосами. За деньги, да. Но в целом — по собственной доброй воле. Они на нас не работают — они с нами сотрудничают. А ещё — вот удивительно, правда? — это самые настоящие живые люди. Они могут заболеть, потерять голос, уехать отдыхать с семьёй в праздники и всё такое прочее, вследствие чего их приходится или заменять, чтобы ты, о зритель, дождался новой серии в привычное для тебя время, или тянуть с релизом до победного, чтобы избежать возмущённых воплей по поводу смены голосов. Если ты, о зритель, думаешь, что голоса твоих любимых персонажей плохие, что нехорошие дяди и тёти со студии меняют их по прихоти душевной и чтоб тебе нагадить, тебя обидеть и оскорбить, — ну, я так скажу, это большое заблуждение.

А знаешь ли ты, о нетерпеливый, как происходит процесс выкладывания торрентов на сайт? Для каждого нужно заполнить шапку: название серии на русском и английском, описание, имя режиссёра (актёры, хвала богам, все одни и те же, а вот режиссёры меняются), формат видео и прочие интересные вещи. Естественно, это всё занимает некоторое время, и будь у меня хоть восемь рук — уж простите, в ту же секунду HD вам не появится. Не получается работать в двух вкладках браузера одновременно.

И по поводу раздачи — ты в курсе, о многомудрый, что существует такое понятие — «технические проблемы»? На трекере, например. Которые решает совсем не тот человек, который занимается раздачей. Его задача — написать шапку, загрузить торрент и подождать, пока не наберётся двадцать сидов. А больше он не отвечает ни за что. И то, что ты, о велеречивый, называешь «неадекватом набухавшегося админа, которого испортили праздники», называется неполадками на трекере, которых, к сожалению, в последнее время действительно много развелось, но они были и раньше — и я как-то не уверена, что майские праздники тут как-то при делах.

Кстати, о праздниках. Ты знаешь, о зритель, как мы благодарны тебе от всей души, когда ты искренне благодаришь нас за то, что мы работаем в праздники, чтобы ты мог насладиться просмотром очередной серии в вечер выходного дня, достойно увенчав полный блаженной лени день? Так вот, знай: нет у нас никаких праздников. Мы вообще работаем без выходных. Серьёзно. Вот лично у меня такого полноценного выходного дня, чтобы ничего не переводить, не редактировать и не записывать, не было уже месяца три. Ни одного. Мы работаем на износ — утром, днём, вечером и ночью. Приезжаем на студию к половине десятого утра, а уехать можем около восьми вечера (а звукорежиссёр, который всё это сводит, — и в десять, и в полночь; бывало, люди с работы уходили), и потом ещё всю ночь переводим, чтобы наутро снова ехать на студию. Только чтоб тебе, звезда нашего сердца, было хорошо и интересно. Бесплатно. За просто так и «спасибо» в комментах, на которое тебе иной раз лень тратить пару секунд своего драгоценного времени.

Мне искренне жаль, что тебя разбаловала халява, зритель. За то, что ты сам не платишь ни копейки, ты готов любому глотку грызть, чуть что идёт не по-твоему. И как-то совсем забываешь о том, что по ту сторону этой кухни находятся живые люди из плоти и крови, работающие, по сути, из любви к искусству, потому что плата за их труды совершенно не адекватна затраченным силам, нервам и времени.

И столь же искренне я благодарна тебе, зритель, за адекватность, понимание, благодарность и оценку нашего труда. Как жаль, что тебя такого так мало! Потому что, как это всегда бывает, крикуны вопят, а адекваты молчат. И порой, когда смотришь на такой вот фидбек, опускаются руки, и ты думаешь: «А на кой я всё это делаю, если это всё равно никому не нужно при таком количестве недовольных?» А потом встряхиваешься, отгоняешь мысль бросить всё и сменить работу и идёшь дальше — переводить, редактировать и записывать.

Потому что любишь своё дело всей душой, несмотря на задолбавшую неблагодарность.