Пишите грамотно, ять!

2015-06-10 | 06:04 , Категория текст


Я представитель редкой и — время покажет, может быть, в свете реформ — уничтожаемой профессии в России: историк науки. Мне довольно часто приходится иметь дело с книгами и рукописными текстами, составленными до событий 1917 года. Обладая хорошей зрительной памятью, благодаря которой у меня с детства так называемая врождённая грамотность, я хорошо помню и легко могу представить вид слов, если бы их написали согласно прежним, давно отринутым правилам русского языка.

И вот передо мной текст, повествующий о событиях шестидесятых годов из жизни какого-то священнослужителя. С ерами, ятями и i. И почти в каждом слове я вижу «е» там, где должна быть «ять», и «ять» там, где должна быть «е». Про окончания прилагательных «-ыя», «-ые» и другие мелочи к месту и без я промолчу. В остальном, что касается правописания, слова были начертаны согласно современным нормам русского языка. По современным стандартам были расставлены и запятые. Словом, смесь старорусского с русским вышла просто феерическая. Я повторяю, это не переиздание дореволюционного Евангелия — это биография человека, жившего во второй половине XX века.

Вот объясните мне: зачем эти закидоны под старину? Чтение такого псевдостаринного текста намного тяжелее, а с учётом всё возрастающей безграмотности среди населения, мне кажется, ещё и вредно для среднестатистического жителя. Не проще ли набрать текст привычным шрифтом без лишних символов и без ошибок? Я ведь вижу руку корректора, он здесь всё выправил. Или в РПЦ теперь считается, что если в текст напихать «яти» и твёрдые знаки, то он от этого святым станет? Тогда вот интересно: количество ошибок в этих «ятях» на степень святости влияет?

На самом деле я не против: пожалуйста, раз нравится, издавайте книги в таком виде. Но с одним условием: взялся за гуж — не говори, что не дюж. Вникайте, господа-дамы, до конца в сложное правило написания буквы «ять» с массой исключений. Не поленитесь изучить другие старые правила. Определитесь уже: либо вы пишете согласно нормам современного русского языка, либо по-старинному. Не надо мешать французский с нижегородским! Ваши богато изданные тексты про современных святых в таком виде в глазах знающего человека выглядят убого и вызывают весьма смешанные и противоречивые чувства. Хочется побить вас вашей же книжкой по голове.

Вот такая, с одной стороны, красивая, а с другой — некачественная, потому что выполнена без чёткого понимания целей и смысла всего дела, работа больше всего и задолбала.