Адаптировано для школьников

2015-06-10 | 11:14 , Категория текст


Меня люто-бешено задолбали фанаты студии «Кураж-Бамбей».

Понимаю, что не у всех такое знание английского языка, как у меня. Даже люди с неплохим языком, но отсутствием практики или незнанием технического английского могут не понимать часть разговоров в сериалах, и это совершенно нормально. У меня практически нет претензий к тем, кто смотрит три сериала из четырёх, озвучиваемых этой студией. Но, дорогие мои друзья, вы же почти все сами гики и нёрды! В «Теории большого взрыва» есть куча шуток специально для вас! А «Кураж-Бамбей» переделывает их так, чтобы было понятно всем людям. Всем тем, кто:

— слабо понимает, что такое Dungeons & Dragons;
— не испытал на себе прелесть конвентов;
— не видит ничего смешного в эмблеме «Боевого крейсера „Галактика“» на тостере;
— не понимает, почему Говард представляет в ванне Кэти Сакхофф;
— тем более не понимает, почему все так пёрлись от Саммер Глау в поезде;
— не пускает слюни на Возняка и Стива Ли;
— не играл в настольные и видеоигры;
— не понимает шутки физиков (хотя глубже школьного курса понимания и не надо);
— не понимает, как можно бросить парня только из-за расхождения во взглядах по поводу не доказанных ещё теорий;
— и так далее, и тому подобное.

Кроме того, так как английский язык ощутимо компактнее русского, необходимо впихнуть эти шутки в эфирное время, и потому часть выкидывается. Этим могут грешить любые студии озвучки.

Меня это не раздражало бы так сильно, если бы иногда, когда мы с друзьями собираемся у мебя дома, они не предлагали бы пересмотреть этот сериал или посмотреть новую серию. Да пожалуйста, сейчас включу с субтитрами. Хорошими субтитрами, сделанными гиками для гиков. Если что-то непонятно, поставлю на паузу и переведу. Но субтитры им читать лень. А слушать моё бурчание и периодические вставки с правильным переводом — не лень. Странные люди.