Сферическое ко-ко-ко

2015-06-12 | 02:50 , Категория текст


Я начинающий японист, и меня уже успели задолбать. Нет, не вопросами про аниме, которое я смотрю, к слову, очень выборочно, не шуточками на тему харакири (которое, к слову, вовсе не так называется) и даже не «нэко ня-ня». Задолбали граждане, которые, узнав, что я учу японский, то и дело просят с ходу перевести что-то на слух. Стандартная ситуация выглядит так:

— А что значит [любое слово из одного слога]?

— Контекст дай.

— А так чё, слабо?

Люди-человеки, в минимуме на самый нижний уровень международного экзамена по японскому — что-то в районе полутораста иероглифов. Дальше — больше. Из них одинаково читающихся — до фига, а значения порой изрядно разные. Откуда я буду знать, не имея под рукой словаря, какое, скажем, сферическое «ко» в вакууме из ковырнадцати возможных вы имеете в виду, верхнее это чтение или нижнее, долгий там звук или краткий?

Ладно, я понимаю, что на слова «иероглифы покажи» вы имеете полное право ответить «чё?», да и в глаза, может быть, не видели тех иероглифов, потому что слово услышали в том же самом аниме, которое я, опять же, в глаза не видела. Но вы хоть примерно можете сказать, что там была за ситуация, что за персонажи, о чём они говорили в переводе? Тогда я, может, поскриплю мозгами и вспомню, какое там было «ко». А пока — задолбали.