Нижняя чертовщина

2015-06-13 | 12:34 , Категория текст


Я получила высшее образование за границей, свободно владею английским языком, работаю в международной компании. Могу с лёгкостью и не задумываясь продиктовать свой адрес электронной почты, используя фонетический алфавит, но диктую именно «S как доллар», «Y как игрек» и «русская Е». А всё потому, что люди мне звонят разные, английским языком владеют далеко не все, и для них что «ай», что «уай» звучат абсолютно одинаково. Моя фамилия очень сложна для записывания на слух даже на русском языке, и записать её в первый раз без ошибок на латинице — это нетривиальная задача. Я не буду разбираться, как хорошо вы владеете иностранным языком и знаете транслитерацию всех буковок — я буду вам диктовать именно таким дубовым способом, благодаря которому все письма до меня всё-таки дойдут, что и является самым важным.

Но вот чего я не могу понять — это «нижнее подчёркивание». Вы когда-нибудь видели верхнее подчёркивание? Или серединное подчёркивание? Почему нижнее-то? Приставка «под-» и так подразумевает, что черта находится внизу. Задолбало меня это нижнее подчёркивание, стала говорить просто «подчёркивание» и теперь каждый раз слышу в ответ:

— Нижнее?

Поперечное, блин!