2,54-сантиметровочка

2015-06-17 | 22:19 , Категория текст


Задолбали безграмотные переводчики.

Proteins — это белки, а не протеины.

Carbohydrates — не карбогидраты, а углеводы.

Silicon — не силикон, а кремний.

А ещё встретился диоксид карбона. Кто не идиот, поймёт, что это такое. А переводчику непонятно, оставил как есть, потому что словаря под рукой не оказалось.

Ещё очень нравятся ленивые переводчики, которым западло потратить целую минуту на перевод единиц измерений в привычные русскоязычному читателю. Пусть каждый читатель каждый раз сам считает, сколько это будет — четыре с половиной тысячи фунтов на квадратный дюйм, что в объёме ста сорока галлонов даст двести кубических ярдов пригодного для дыхания воздуха. Быстренько прикиньте, на сколько миль этого хватит при скорости в четыре узла и расходе полтора кубических фута в минуту? Да, я знаю, это всё очень трудно, онлайн-сервис для приведения единиц измерения заблокирован за экстремизм, Гугл разорился, а слов таких утомлённый мозг переводчика вообще не помнит. Пусть читатели числом в тираж сами разбираются, это же так просто для любого, кто не переводчик.

Я не переводчик, английский знаю всего лишь достаточно, чтобы общаться, но и при моём небольшом словарном запасе эти ляпы мне режут глаз. Я не понимаю, каким убожеством должен быть переводчик, чтобы владеть английским хуже меня и оставаться при этом переводчиком.

Ладно бы они хотя бы русский знали — так и с ним они не в ладах. Переводчиков, различающих «надел/одел», единицы.

Объясните мне, зачем эти люди занимаются делом, к которому они не способны и которое они ненавидят? Почему я не могу, наткнувшись на эти перлы, отнести книжку обратно в магазин на основании того, что переводчик — дебил?