О фильме своими словами

2015-06-18 | 04:37 , Категория текст


Моё задолбайство очень странное. Но в связи с таким развитием кинематографа всё чаще с ним сталкиваюсь. Почему те же сцены и диалоги в трейлерах озвучиваются иначе, чем в самих фильмах? Голоса-то, может, и те же, но говорят они совершенно другое!

Иногда зацепишься за интересную манеру речи, какой-то нетривиальный словесный оборот и думаешь: хо-хо, неплохо, надо бы посмотреть целиком! И вот ты смотришь фильм хоть дома, хоть в кино. Действие доходит до той сцены. Ух! Как он его сейчас приложит! Какое тонкое оскорбление!..

Но ты слышишь примитивно построенную фразу. Она и означать будет то же самое, но свою изысканность уже потеряла, интонация стала плоской, смысл утратил глубину.

Ну почему, блин? Если трейлером надо людей привлечь и заманить, а для этого диалоги делают привлекательнее, почему бы и в полной версии не сделать их такими? Вырезанные сцены, которые есть только в трейлерах — зачем это? Ведь не увидит зритель этого на экране! Или это для того, чтобы не было спойлеров? Типа, «вы думали, что оно будет так, а мы его эдак выкрутили»?

Дорогие специалисты в области кинематографа, перевода и озвучки, пожалуйста, приведите уже свои произведения к общему знаменателю! К консенсусу какому-то. А то достало разочаровываться, в самом деле.