Трудности перевода.

2015-07-21 | 02:12 , Категория текст


Как и обещала, выкладываю еще одну свою неловкую историю.
Был обычный унылый день, я проходила медицинскую комиссию. Отстояв бесконечную очередь, предстала перед хирургом.
- Раздевайтесь до пояса. - Велел он, и ушел мыть руки.
Через несколько мгновений он уже пальпировал мои молочные железы с серьезным и вдумчивым лицом. Потом заявил, что обнаружил у меня в груди некие уплотнения и выписал направление к онкологу.
На следующий день, по записи, я отстояла еще одну очередь, где встретил меня он - онколог. Крупный казах, золотого возраста, тоже потребовал предъявить сиськи, причем с довольно сильным акцентом (акцент очень важен, постарайтесь максимально приблизить свой внутренний голос к казахской манере). Осторожно пальпируя грудь, он вдруг спросил:
- А у тебя льется щас? Льется, да?
Я в замешательстве, даже не поняла, ко мне ли он обращается. А он повторил:
- Ну льется? Или когда лилось?
Я уже паникую, глазами встречаюсь с медсестрой, женщиной славянской внешности в возрасте. Она, в свою очередь, устало произносит:
- Он спрашивает, когда у вас последний раз была менструация.
Я ответила, что с недельку назад. Онколог пожал плечами и выдал:
- А такое ощущение, что что щас польется.
Затем он сел, принялся что-то записывать в карте, пока я одевалась, и вдруг спросил:
- А вы как, в скафандре этим занимаетесь?
- Что, простите? - Спросила я, в легком охуении.
- В скафандре.
- ...?
- Ну в скафандре спишь? - абсолютно серьезно повторил онколог.
На выручку снова пришла медсестра, переведя его вопрос не иначе как:
- Вы презервативами предохраняетесь?