Игры слов в славянских языках: как туристу не попасть впросак

2016-07-26 | 12:37 , Категория фото


Конечно, славянские языки имеют много общего, но не стоит думать, что, не зная языка братского народа, вы ни разу не окажетесь в курьёзной ситуации. Все же есть в наших языках слова, которые могут сбить с толку кого угодно, филологи называют их "ложными друзьями переводчика", ну, а мы назовём это игрой слов.

Что русскому прямо, то сербу - право!

Источник: img.haozhaopian.net

А вот как будет по-сербски "направо", так что не путайте!

Источник: img.haozhaopian.net

Хотите праздновать свадьбу в Болгарии? Морально готовьтесь к тому, как вас будут называть :)

Источник: img.haozhaopian.net

Бывает, со временем слово теряет свое первостепенное значение под влиянием омонимичного слова из другого языка, так и произошло в этом случае: в русском языке булка "хлебец из белой пшеничной муки", в белорусском булка "булка, булочка – сдобный хлебец из белой муки", а в болгарском булка – это "1) невеста, 2) молодая симпатичная женщина". В славянские языки проникновение этих слов осуществилось через польское bułka "булка", которое в свою очередь было заимствовано из одного из западных языков (французское boule и итальянское bulla обозначают "круглый хлеб"). Значение болгарского слова "невеста" возникло, скорее всего, как метафора, но со временем закрепилось в языке в качестве прямого, основного значения.

Представьте себе реакцию, когда русский турист попросит у болгарина нож, булку порезать...

Источник: img.haozhaopian.net

Отправляясь по магазинам, не пугайтесь, если вам на каждой примерке будут говорить "страхотно"

Источник: img.haozhaopian.net

Крик о помощи застрявшего в колее автомобилиста, забывшего домкрат

Источник: img.haozhaopian.net

Когда вам в Чехии предложат сходить за окурками, не пугайтесь

Источник: img.haozhaopian.net

"Позор полиция воруе" — значит вовсе не истинное лицо чешских служителей закона, а лишь то, что "Внимание, полиция предупреждает"

Источник: img.haozhaopian.net

А вот и несколько черногорских сбивающих с толку слов

Источник: img.haozhaopian.net

Конечно, когда видишь эти слова в отрыве от контекста, можно додумать значение, но в потоке речи догадаться невозможно, если не знать наверняка.

Источник: img.haozhaopian.net

Коварное хорватское слово для русского туриста

Источник: img.haozhaopian.net

Если вас попросят пачысціць дыван в Беларуси, вы, скорее всего примитесь не за ту работу

Источник: img.haozhaopian.net Источник: img.haozhaopian.net

Скорее всего, имеет французские корни, ведь там диван называют canapé.

Источник: img.haozhaopian.net

Происходит от праславянского языка, от которого произошло и древнерусское плотъ "ограда, плетень".

Интересно, почему? Уж не потому ли, что кролики всего боятся...

Источник: img.haozhaopian.net

Немножко украинских межъязыковых омонимов

Источник: img.haozhaopian.net Источник: img.haozhaopian.net

А в русском языке початок ассоциируется прежде всего с кукурузой. А вот как будет звучать уже кукурузный початок.

Источник: img.haozhaopian.net Источник: img.haozhaopian.net

А вот сварка по-украински - зварювання.

Источник: img.haozhaopian.net

Такие слова с совершенно разным семантическим значением встречаются в близкородственных славянских языках довольно редко. Данное слово происходит от французского cravate "галстук", которое в свою очередь восходит к хорватскому слову hrvat "хорват".

Источник: old.press.tsu.ge

А вы попадали в такие курьёзные ситуации? Или, может, вы знаете еще больше таких слов? А может, вам известно, почему так называется то или иное слово... Поделитесь, пожалуйста, в комментариях.